這陣子 Star Movie Channel 不斷放送星際大戰六部曲
每次一看到尤達出場,即使是多嚴肅緊張的打鬥畫面
我總忍不住發笑
也許是因為他觸動了我溫馨可人的童穉回憶吧

(小時候只會嗶啵嗶啵,老了進化成專講倒裝句的星際大師)

在Amazon發現了這本星際大戰影迷必備的
......銀河常用語及旅遊指南(Galactic Phrase Book & Travel Guide)
作者用心良苦的翻譯多族的外星基本會話
這是不是驗證了最近不斷被強調的長尾經濟--天語也有它的市場性


(封面底的某段文字
Bargaining for your life
--Huwaa muaa mumwa: "Can I buy you a drink." in Wookiee-speak.
Try it. It just might work.
沃基語 " Huwaa muaa mumwa " ...意思是 " 讓我請你喝點涼的吧 " ,
這樣的話,被你惹毛的沃基人說不定會饒了你這條狗命。


別以為作者Ben Burtt只是個招搖撞騙的偽桌頭,
人家可是多次獲得奧斯卡提名的科幻片電影配樂家,
像是 外星人 E.T.(E.T. the Extra-Terrestrial;1982)
     聖戰奇兵(Indiana Jones and the Last Crusade;1989)
星際大戰系列等電影配樂,都是 Ben Burtt 的作品。

Amazon非常貼心的提供部分的書中預覽,
也許我們沒有機會到銀河中旅行,但此書本來就是娛樂性大於實用性,
(應該只有爹師父有這本事,可以觀落陰到太空去驗證這些外星語的真假)
看了幾頁發現,Ben Burtt 唬爛歸唬爛,還煞有其事的歸納出一定的外星文法,
而整本書裡,作者都以非常誠懇的口吻敘說著這樣的概念:
" ....我已竭盡所能的翻譯這些天語,盡可能的謹慎表達和平的善意 " 之類的話
讓讀者邊看邊忍不住掬一把尊敬的眼淚,
差點就為這位偉大的和平使者奏一曲神聖的福音。
(啊不就很辛苦咧~~需不需要幫你放熱水?)



地球上罵人的話如果是"滾開,渾球!"
到了外星要換成"滾開,黏球!"
所以作者提醒,當你想對外星人打從心底表示深刻的敬重以及至高無上的威權
在臨別的時候,記得要說
"Twoos pa reeta bah flootah."
......May your juices stay fresh.
(願你的黏液常保新鮮。)

 


arrow
arrow
    全站熱搜

    nlyuki 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()